Dag ut och dag in med en dag i Dublin

 
 
 
 
Erik Andersson är en ny bekantskap för mig och jag blev glatt överraskad av hans bok Dag ut och dag in med en dag i Dublin. Det är en mycket läsvärd liten bok där Erik Andersson med humor berättar om arbetet med att översätta James Joyces Ulysses men också om resor till Irland och annat smått och gott. Dagen som avses är den 16 juni 1904, den dagen som Ulysses utspelar sigJag tycker om språket och och de många associationerna som hela tiden dyker upp. Kontrasten mellan romanens tyngd och tankens lätthet i Anderssons bok roar mig.
 
Tänk att arbeta i fyra år med översättningen av en och samma bok! Men det är förstås inte vilken bok som helst. Många av kapitlen i Anderssons bok börjar på liknande sätt. Här är ett citat från sidan 19 som är nästan identisk med bokens inledning:
 
"Jag kommer in, hänger av mig, snörar upp kängorna, hämtar vattenkokaren, tar på sandalerna, går bort till pentry, spolar upp vatten, går tillbaka, tar av sandalerna, sätter på vattnet, mäter upp kaffepulver, tänder lysröret, undrar var mobilen blivit av, plockar fram cigaretterna, slår på datorn, sätter i usb-minnet, ser efter om det finns choklad."
 
Det ger mig en bild och förmedlar en känsla av hur rutinerna sett ut i översättarverkstaden. Undrar hur han tänkte, Erik, inför uppdraget? Utmaning naturligtvis, men kanske också som ett stort berg att ta sig över? Jag kan känna det som en utmaning bara att jag bestämt mig för att läsa Ulysses i sommar men att dessutom tänka sig att tolka den från ett språk till ett annat.
 
Erik Andersson ger många exempel på svårigheter, av olika slag, som han stött på. Han beskriver hur han småvisslande sätter igång. Då händer något: "Jaha.Jag översätter första sidan.Avstannande. Jag får en sjunkande känsla. Det är illavarslande när en översättare erfar en anglicism." Redan första ordet stately gav upphov till tveksamheter. Han tolkar det först som ett adverb men det visar sig att det har varit mycket ovanligt efter 1600-talet enligt Oxford English Dictionary. Det är inte ett adverb utan ett adjektiv.
 
Oavsett om man har för avsikt att läsa Ulysses eller ej kan jag varmt rekommendera denna bok!
 
Kerstin
 
 
 

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0